Адаптация сайта под ФЗ №168 с 2026: русский язык, домен, интерфейс
С 1 марта 2026 года в России действуют поправки, обязывающие использовать государственный язык в публичном пространстве. Это касается не только вывесок и ценников в офлайн-торговле, но и сайтов, приложений и рекламы. Разберем, что конкретно нужно сделать владельцам ресурсов, чтобы привести их в соответствие с законом, нужно ли полностью переводить сайт на русский и что грозит нарушителям.
Кого касается закон и что именно проверять на сайте
Требования закона распространяются на любую информацию для потребителей. Если у вас есть сайт или страница в соцсетях, где вы предлагаете товары или услуги, — он подпадает под регулирование.
Что именно нужно проверить на сайте:
- Тексты описаний товаров и услуг. Вся информация о свойствах, цене, гарантии должна быть на русском.
- Интерфейс и навигацию. Названия кнопок, разделов меню («Корзина» вместо «Cart», «Войти» вместо «Login»), всплывающие подсказки.
- Рекламные материалы и баннеры. Любая публичная оферта или рекламное объявление на сайте.
- Документы. Пользовательские соглашения, политики обработки данных, инструкции.
Когда можно оставить иностранные слова без перевода
Закон не требует тотального отказа от всех заимствований. Иностранные слова можно использовать, но только в исключительных случаях. Основные из них:
- Зарегистрированные товарные знаки. Если название бренда (например, Nike или Apple) зарегистрировано как товарный знак по ст. 1477 ГК РФ, его можно использовать в оригинальном написании. Это же касается фирменного наименования, внесенного в ЕГРЮЛ (ст. 1473 ГК РФ). Переводить или транслитерировать его по закону не нужно.
- Отсутствие русского аналога. Если у иностранного слова нет общеупотребительного эквивалента в русском языке, его использование допускается. Главный ориентир здесь — нормативные словари. Основной список включает:
- Словарь иностранных слов (Институт лингвистических исследований РАН) — если слово в нем зафиксировано как устоявшееся заимствование, его можно применять.
- Орфографический словарь Института им. В. В. Виноградова РАН — для проверки написания.
- Толковый словарь гос. языка РФ (СПбГУ) — помогает понять, есть ли у термина русский синоним.
Если слово в этих словарях отсутствует, но имеет очевидный русский аналог («sale» — распродажа, «consulting» — консультация), его использовать без перевода нельзя.
Нужно ли переводить сайт на русский язык полностью?
Это главный вопрос для многих владельцев сайтов. Ответ: да, информация, адресованная потребителю, должна быть на русском языке. Но есть важные нюансы:
- Сайт не обязательно должен быть только на русском. Допустимо дублирование: например, кнопка «Add to cart» / «Добавить в корзину». При этом оба варианта должны быть равнозначны по смыслу и визуальному оформлению (шрифт, цвет, расположение, размер). Использовать иностранное слово как основной вариант, а русское — мелким шрифтом где-то в углу, нельзя.
- Можно ли оставить сайт как есть? Если на нем есть хотя бы один непереведенный термин, подпадающий под ограничения (например, «Sale» в заголовке или «Download» на кнопке без русского аналога), — это нарушение. Оставлять сайт «как есть» рискованно.
Важный нюанс: что насчет доменного имени?
Часто владельцы сайтов переживают, не нарушает ли закон сам адрес сайта, если он написан латиницей (например, mysite.ru или krasota-shop.com).
Ответ: нет, адрес сайта (доменное имя) на английском языке — это не нарушение.
Вот почему:
- Доменное имя — это не информация для потребителя. Закон регулирует содержание — тексты, описания, цены. Адрес сайта — это технический идентификатор в сети, а не сообщение о товаре или услуге.
- Доменное имя может быть товарным знаком. Если ваш домен совпадает с зарегистрированным брендом, он подпадает под исключение для товарных знаков.
Но будьте внимательны: если в самом URL после названия сайта идут английские слова, описывающие товар (например, вашсайт.ru/catalog/sale), это все еще техническая часть. Проблема возникнет, если вы вынесете это слово в заголовок на странице без перевода. Само доменное имя менять не нужно.
Какие штрафы за нарушения
Ответственность наступает по КоАП РФ. Контролируют соблюдение в основном Роспотребнадзор и ФАС.
- За отсутствие информации для потребителя на русском языке (ст. 14.8 КоАП РФ) — штраф для должностных лиц и ИП от 500 до 1000 рублей, для юридических лиц — от 5 000 до 10 000 рублей.
- За нарушение в рекламе (ст. 14.3 КоАП РФ) — для должностных лиц и ИП от 4 000 до 20 000 рублей, для компаний — от 100 000 до 500 000 рублей.
- Возможны и штрафы до 40 000 рублей по другим смежным статьям.
Штрафы пока не критические, но главный риск — не финансовый, а репутационный и риск предписаний от надзорных органов, что в итоге обойдется дороже, чем своевременная адаптация сайта.
Резюме:
Чтобы избежать претензий, нужно провести аудит сайта, найти все иностранные слова в интерфейсе и описаниях, проверить их по нормативным словарям. Если у слова есть русский аналог — заменить его или добавить равнозначное дублирование. Товарные знаки и сам домен можно оставить в исходном виде.
Инфографика для удобства

0
0
0
0
0
0
0
